
Preparing translations
It's probably a good idea to ask for clarification while adding a quick translation. I’ll provide: "Allegri: Someone will need to be rested, but bench players must step up." The phrases might mean "to recover" as in "rest/return."
I want to keep it concise and polished in Chinese, offering two possible meanings. I'll summarize in one line and then ask how they'd like to use it, like for a title or pre-match analysis. Let’s proceed with context guess too!
你是想要这句话的英文翻译、背景解读,还是把它改写成新闻标题/导语?
- 英文翻译(两种理解):
- “Allegri: Someone will certainly need a rest tomorrow, but the substitutes must step up and help.”
- “Allegri: Someone will definitely need to recover tomorrow, but the bench must provide support.” 

大意:赛前谈到人员轮换/伤病恢复,他强调替补需要站出来。需要我做成标题、社媒配文,还是补充赛前要点?
.gif)